Das neue älteste spanische Wörterbuch von Alfonso de Palencia

Manchmal verändern sich Buch- und Wissenschaftsgeschichte durch die Entdeckung eines bislang unbekannten Manuskripts. Das ist durch den Fund eines spanischen Wörterbuchs von Alfonso de Palencia geschehen, das älter ist als das von Antonio de Nébrija:

Die argentinische Forscherin Cinthia Hamlin hat Teile des Manuskripts in Zusammenarbeit mit Juan Héctor Fuentes in Princeton gefunden und identifiziert. Sie lagen in einem anderen Werk von Palencia, dem Universal Vocabulario en Latín y en Romance (1490). Zu jenem anderen Lexikon Palencias erläutert Hamlin:

Hay que aclarar que existe un vocabulario previo que contiene palabras en castellano, pero no en un rol protagónico. El primer diccionario que presenta palabras en español entre sus definiciones es el Universal Vocabulario en latín y en romance (UV) de Alfonso de Palencia de 1490: en una columna es un diccionario latín-latín (palabras latinas, definidas en esa misma lengua), definiciones que son en la columna de al lado traducidas al castellano. (conicet.gov.ar)

Die zwei gefundenen Blätter des Lexikons der spanischen Sprache beschreibt Hamlin so:

El primer folio contiene un prólogo castellano-latino en el que el autor -anónimo- dedica su “vocabulista” a la reina Isabel la Católica.
Y el segundo recoge 77 palabras en castellano y sus descripciones en latín del vocabulario anunciado en el primero, que según la investigación de Hamlin, publicada en el último Boletín de la Real Academia Española (RAE), coincide con el vocabulario de un manuscrito anónimo guardado en el Monasterio del Escorial, de fines de siglo XV, pero del que se desconocía su fecha exacta y que ahora es atribuido a Palencia y considerado el primer vocabulario con el castellano como protagonista que llegó a imprenta. (infobae.com)

Der Humanist Alfonso de Palencia ist im spanischen Schicksalsjahr 1492 in Sevilla gestorben, der gefundene Druck ist von 1492 oder 1493. Das Lexikon von Nebrija hingegen wurde 1494-1495 angefertigt. Die Autorattribution ging wie folgt vonstatten:

El estilo del prólogo, su formato y las fórmulas de tratamiento de la reina, junto con el hecho de que los dos folios del incunable habían sido insertados en un ejemplar del UV -en el caso del prólogo seguramente con la intención de reemplazar a su argumentum, presente en otros tomo, pero no en este-, me llevó a la hipótesis de que el autor debía ser Alfonso de Palencia, algo que pude corroborar luego de una tarea casi detectivesca. (conicet.gov.ar)

Zum veränderten Status von Nébrija und Palencia kommentiert Hamlin:

Ya no es Nebrija el autor del primer vocabulario en castellano. Sí sigue siendo importantísimo porque es el autor de la primera gramática (…) Pero ya no se puede decir con tanta propiedad que es el primer lexicógrafo de nuestra lengua. Ahora se sabe que fue Alfonso de Palencia. (infobae.com)

Angekündigt ist eine eingehende Analyse des Funds im Boletín de la Real Academia Española.

Weiterlesen:

Abbildung:
Princeton University Library / Real Biblioteca del Escorial / conicet.gov.ar, lizenziert unter der Lizenz  Creative Commons Reconocimiento 2.5 Argentina License.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert