Im YouTube-Kanal des Deutschen Hispanistenverbands, den wir Ihnen hier schon einmal vorgestellt hatten, gibt es eine neue Reihe: «Digitale Buchpräsentationen der Hispanistik». In der Auftaktfolge spricht Hans Ulrich Gumbrecht mit Juan Manuel Vilaplana López über seine neue Gracián-Übersetzung. Und damit über die schwierigste Ausgabe, die er bisher zu bewältigen hatte, so Gumbrecht.
Passend dazu empfehlen wir einen Artikel von Gumbrecht zu seiner Übersetzung in der NZZ: «Gracián war im 17. Jahrhundert eine Gegengestalt zum Zeitgeist, und er wäre es heute: Warum sich eine neue Lektüre lohnt«.
Wahrnehmung ist alles, und wenn Institutionen brüchig werden, dann zählt der Einzelne umso mehr: Die Erkenntnisse des Aphoristikers Baltasar Gracián könnten moderner nicht sein. Manchen halfen sie sogar beim Überleben – im buchstäblichen Sinn.
Weiter lesen in der NZZ.