Dinámicas de transferencia y transformación cultural en las literaturas hispánicas

Dinámicas de transferencia y transformación cultural en las literaturas hispánicas Heute stellen wir eine spanischsprachige Publikation vor, die hybrid, also sowohl in gedruckter Fassung als auch im Open Access, bei Hamburg University Press, dem Verlag der Staats- und Universitätsbiliothek Hamburg, veröffentlicht wurde:

Dinámicas de transferencia y transformación cultural en las literaturas hispánicas
Anna-Lena Glesinski (Hrsg.) Universität Hamburg
Rebecca Kaewert (Hrsg.) Universität Bremen
https://doi.org/10.15460/hup.265.2067

Im Abstract des Buches heißt es:

El objeto de transferencia determina las dinámicas de un proceso que desemboca en la transformación y, por ello, es necesario cuestionar siempre de nuevo la validez y aplicabilidad de las herramientas teórico-metodológicas ya existentes. Con el telón de fondo de una comprensión de la transferencia cultural como proceso polidireccional y de traducción, se examinarán los retos que de ello se derivan en lo que respecta a las culturas hispanohablantes. El formato elegido en este volumen para presentar los resultados de nuestro trabajo tiene como objetivo por una parte representar el intercambio dinámico de los y las contribuyentes y, por otro, de animar a que se continúe reflexionando sobre los conceptos teórico-metodológicos relevantes para describir procesos de transferencia cultural.

In ihrer Einführung in die Publikation nennen Albrecht Buschmann, Susanne Greilich, Inke Gunia, Gilberto Rescher und Sabine Schlickers drei Gründe, warum Konzeptualisierungen überdacht werden sollten, die seit den 1980er Jahren in den Literaturwissenschaften und seit Anfang des letzten Jahrhunderts in den Sozialwissenschaften diskutiert werden:

¿Por qué debería volverse a reflexionar sobre conceptualizaciones que se vienen dis-cutiendo desde los años ochenta en los estudios literarios y ya desde inicios del siglo pasado en las ciencias sociales? Se nos ocurren tres razones: el objeto de transferencia determina las dinámicas de un proceso que desemboca en la transformación y, de ahí, es necesario cuestionar siempre de nuevo la validez y aplicabilidad de las herramientas teórico-metodológicas ya existentes. Además, hasta la fecha falta una investigación de las transferencias y transformaciones literarias con raíces en España o Hispanoamérica, dos regiones culturalmente muy variadas que, por un lado, mantienen entre sí rela-ciones cuya historia abarca un periodo de más de 500 años y, por otro, han producido y producen constantemente dinámicas de transferencia intracultural. Con el telón de fondo de una comprensión de la transferencia cultural como proceso polidireccional y de traducción, se examinarán los retos que de ello se derivan en lo que respecta a las culturas hispanohablantes. Tercero, comunicamos los resultados de nuestro trabajo en un formato que busca representar el intercambio dinámico de los contribuyentes y, de este modo, quiere animar a que se continúe reflexionando sobre los conceptos teóri-co-metodológicos relevantes para describir procesos de transferencia cultural.

Alle Informationen zur Veröffentlichung samt der Download-Links, für die gesamte Publikation oder für die einzelnen Kapitel, finden Sie unter der bereits angegebenen Adresse https://doi.org/10.15460/hup.265.2067.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert